Драмы | Стихотворения | Фридрих Шиллер

500.00 

Твердая обложка 1975, 863 страницы

Доступность: В наличии

Категория:

Фридрих Шиллер.

В сбор­ник вошли дра­мы «Раз­бой­ни­ки», «Ковар­ство и любовь», «Лагерь Вал­лен­штей­на», «Мария Стю­арт», «Виль­гельм Телль» и сти­хо­тво­ре­ния Фри­дри­ха Шил­ле­ра. Соста­ви­тель: Н. Славятинский

Разбойники.

Дра­ма «Раз­бой­ни­ки» Фри­дри­ха Шил­ле­ра — это нова­тор­ское про­из­ве­де­ние, кото­рое ста­ло одним из клю­че­вых тек­стов эпо­хи «Бури и натис­ка» (Sturm und Drang). Пье­са отли­ча­ет­ся ярки­ми худо­же­ствен­ны­ми осо­бен­но­стя­ми, кото­рые дела­ют её уни­каль­ной и зна­чи­мой в исто­рии лите­ра­ту­ры. Основ­ные осо­бен­но­сти драмы:

1. Конфликт между идеалом и реальностью.

  • Глав­ный герой, Карл Моор, — иде­а­лист, кото­рый стре­мит­ся к спра­вед­ли­во­сти и сво­бо­де. Одна­ко его бла­го­род­ные устрем­ле­ния стал­ки­ва­ют­ся с жесто­ко­стью мира, что при­во­дит к тра­ги­че­ским послед­стви­ям. Этот кон­фликт отра­жа­ет клю­че­вую идею эпо­хи: разо­ча­ро­ва­ние в обще­стве и невоз­мож­ность реа­ли­зо­вать высо­кие идеалы.
2. Бунтарский дух.
  • Дра­ма про­ни­за­на духом бун­та про­тив соци­аль­ной неспра­вед­ли­во­сти, тира­нии и лице­ме­рия. Карл Моор ста­но­вит­ся раз­бой­ни­ком, что­бы бороть­ся с систе­мой, но его бунт ока­зы­ва­ет­ся раз­ру­ши­тель­ным и для него само­го, и для окру­жа­ю­щих. Это харак­тер­но для лите­ра­ту­ры «Бури и натис­ка», где герои часто высту­па­ют про­тив услов­но­стей и зако­нов общества.
3. Яркие характеры.
  • Пер­со­на­жи дра­мы обла­да­ют исклю­чи­тель­ной эмо­ци­о­наль­ной силой и выра­зи­тель­но­стью. Карл Моор — бла­го­род­ный, но тра­ги­че­ский герой, Франц — вопло­ще­ние зла и ковар­ства, Ама­лия — сим­вол вер­но­сти и люб­ви. Шил­лер созда­ёт пси­хо­ло­ги­че­ски слож­ные обра­зы, кото­рые вызы­ва­ют у зри­те­лей силь­ные эмоции.
4. Трагический финал.
  • Пье­са закан­чи­ва­ет­ся ката­стро­фой: гибе­лью Фран­ца, смер­тью Ама­лии и мораль­ным кра­хом Кар­ла. Тра­ги­че­ский финал под­чёр­ки­ва­ет невоз­мож­ность дости­же­ния гар­мо­нии в мире, где царят неспра­вед­ли­вость и зло.
5. Социальная критика.
  • Шил­лер кри­ти­ку­ет фео­даль­ное обще­ство, где власть и богат­ство сосре­до­то­че­ны в руках немно­гих, а осталь­ные стра­да­ют от угне­те­ния. Раз­бой­ни­ки в пье­се — это не про­сто пре­ступ­ни­ки, а жерт­вы систе­мы, кото­рые пыта­ют­ся бороть­ся с ней, но их мето­ды ока­зы­ва­ют­ся разрушительными.
6. Эмоциональная напряжённость.
  • Дра­ма отли­ча­ет­ся высо­кой эмо­ци­о­наль­ной интен­сив­но­стью. Герои выра­жа­ют свои чув­ства страст­но и откры­то, что харак­тер­но для сти­ля «Бури и натис­ка». Моно­ло­ги Кар­ла и Фран­ца пол­ны пате­ти­ки и драматизма.
7. Философские вопросы.
  • Шил­лер под­ни­ма­ет глу­бо­кие фило­соф­ские вопро­сы: что такое спра­вед­ли­вость? Мож­но ли достичь её через наси­лие? Где гра­ни­ца меж­ду доб­ром и злом? Эти вопро­сы оста­ют­ся акту­аль­ны­ми и сегодня.
8. Новаторство в форме.
  • Пье­са напи­са­на в про­зе, что было необыч­но для того вре­ме­ни. Шил­лер исполь­зу­ет дина­мич­ный диа­лог и яркие опи­са­ния, что­бы уси­лить дра­ма­ти­че­ский эффект. Ком­по­зи­ция пье­сы так­же необыч­на: дей­ствие раз­ви­ва­ет­ся быст­ро, с рез­ки­ми пере­хо­да­ми от одной сце­ны к другой.
9. Символизм.
  • В дра­ме мно­го сим­во­ли­че­ских эле­мен­тов. Напри­мер, раз­бой­ни­ки — это не толь­ко пре­ступ­ни­ки, но и сим­во­лы бун­та про­тив систе­мы. Замок Мооров сим­во­ли­зи­ру­ет ста­рый поря­док, кото­рый рушит­ся под натис­ком новых идей.
10. Влияние на литературу.
  • «Раз­бой­ни­ки» ста­ли важ­ным эта­пом в раз­ви­тии немец­кой дра­ма­тур­гии. Пье­са ока­за­ла вли­я­ние на роман­тизм и позд­ней­шие тече­ния, где цен­траль­ны­ми тема­ми ста­ли бунт, сво­бо­да и тра­ги­че­ская судь­ба героя.

Таким обра­зом, дра­ма «Раз­бой­ни­ки» соче­та­ет в себе страст­ный бун­тар­ский дух, глу­бо­кие фило­соф­ские раз­мыш­ле­ния и яркие худо­же­ствен­ные при­ё­мы, что дела­ет её одним из самых зна­чи­мых про­из­ве­де­ний немец­кой литературы.

Содержание книги:
  • С. Тура­ев. Поэт геро­и­че­ской мыс­ли (всту­пи­тель­ная ста­тья), стр. 5–22
ДРАМЫ
  • Раз­бой­ни­ки (пье­са, пере­вод Н. Ман), стр. 25
  • Ковар­ство и любовь (пье­са, пере­вод Н. Люби­мо­ва), стр. 129
  • Лагерь Вал­лен­штей­на (пье­са, пере­вод Л. Гин­збур­га), стр. 219
  • Смерть Вал­лен­штей­на (пье­са, пере­вод Н. Сла­вя­тин­ско­го), стр. 263
  • Мария Стю­арт (пье­са, пере­вод Н. Виль­мон­та), стр. 437
  • Виль­гельм Телль (пье­са, пере­вод Н. Сла­вя­тин­ско­го), стр. 593
СТИХОТВОРЕНИЯ
  • Про­ща­ние Гек­то­ра (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Л. Мея), стр. 737
  • Лау­ра у кла­ве­си­на (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Леви­ка), стр. 738
  • Рус­со (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Л. Мея), стр. 739
  • Сча­стье и Муд­рость (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Ф. Тют­че­ва), стр. 739
  • Вели­чие мира (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод М. Михай­ло­ва), стр. 740
  • К цве­там (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод А. Фета), стр. 741
  • Дур­ные монар­хи (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Л, Гин­збур­га), стр. 742
  • Мужиц­кая сере­на­да (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Л. Гин­збур­га), стр. 745
  • К радо­сти (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод И. Мирим­ско­го), стр. 746
  • Боги Гре­ции (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод М. Лозин­ско­го), стр. 749
  • Власть пес­но­пе­ния (сти­хо­тво­ре­ние, пере­ход И. Мирим­ско­го), стр. 752
  • Пегас в ярме (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Леви­ка), стр. 753
  • Вечер (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод А. Фета), стр. 756
  • Мета­фи­зик (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод М. Михай­ло­ва), стр. 756
  • Колумб (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод М. Михай­ло­ва), стр. 757
  • Про­гул­ка (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Н. Сла­вя­тин­ско­го), стр. 757
  • Раз­дел зем­ли (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Л. Гин­збур­га), стр. 762
  • Кубок (воль­ный пере­вод Васи­лия Жуков­ско­го), стр. 763
  • Пер­чат­ка (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Жуков­ско­го), стр. 767
  • Поли­кра­тов пер­стень (воль­ный пере­вод Васи­лия Жуков­ско­го), стр. 768
  • Надо­вес­ская похо­рон­ная пес­ня (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод М. Михай­ло­ва), стр. 771
  • Иви­ко­вы журав­ли (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Н. Забо­лоц­ко­го), стр. 772
  • Пору­ка (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Леви­ка), стр. 777
  • Песнь о коло­ко­ле (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод И. Мирим­ско­го), стр. 781
  • К Гете, когда он поста­вил «Маго­ме­та» Воль­те­ра (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Н. Виль­мон­та), стр. 791
  • Нача­ло ново­го века (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Куроч­ки­на), стр. 793
  • Геро и Леандр (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Леви­ка), стр. 794
  • Пун­ше­вая пес­ня (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Л. Мея), стр. 801
  • Жела­ние (воль­ный пере­вод Васи­лия Жуков­ско­го), стр. 802
  • Кас­сандра (воль­ный пере­вод Васи­лия Жуков­ско­го), стр. 803
  • Немец­кая муза (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод А. Кочет­ко­ва), стр. 806
  • Юно­ша у ручья (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод К. Фофа­но­ва), стр. 806
  • Путе­ше­ствен­ник (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Жуков­ско­го), стр. 807
  • Тор­же­ство побе­ди­те­лей (воль­ный пере­вод Васи­лия Жуков­ско­го), стр. 808
  • Гор­ная доро­га (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод В. Жуков­ско­го), стр. 812
  • Немец­кое вели­чие (сти­хо­тво­ре­ние, пере­вод Н. Сла­вя­тин­ско­го), стр. 813
  • Н. Сла­вя­тин­ский. При­ме­ча­ния, стр. 815
Вес 0.946 кг
Габариты 15 × 4.5 × 20.5 см
Корзина для покупок
Прокрутить вверх