Фридрих Шиллер.
В сборник вошли драмы «Разбойники», «Коварство и любовь», «Лагерь Валленштейна», «Мария Стюарт», «Вильгельм Телль» и стихотворения Фридриха Шиллера. Составитель: Н. Славятинский
Разбойники.
Драма «Разбойники» Фридриха Шиллера — это новаторское произведение, которое стало одним из ключевых текстов эпохи «Бури и натиска» (Sturm und Drang). Пьеса отличается яркими художественными особенностями, которые делают её уникальной и значимой в истории литературы. Основные особенности драмы:
1. Конфликт между идеалом и реальностью.
- Главный герой, Карл Моор, — идеалист, который стремится к справедливости и свободе. Однако его благородные устремления сталкиваются с жестокостью мира, что приводит к трагическим последствиям. Этот конфликт отражает ключевую идею эпохи: разочарование в обществе и невозможность реализовать высокие идеалы.
2. Бунтарский дух.
- Драма пронизана духом бунта против социальной несправедливости, тирании и лицемерия. Карл Моор становится разбойником, чтобы бороться с системой, но его бунт оказывается разрушительным и для него самого, и для окружающих. Это характерно для литературы «Бури и натиска», где герои часто выступают против условностей и законов общества.
3. Яркие характеры.
- Персонажи драмы обладают исключительной эмоциональной силой и выразительностью. Карл Моор — благородный, но трагический герой, Франц — воплощение зла и коварства, Амалия — символ верности и любви. Шиллер создаёт психологически сложные образы, которые вызывают у зрителей сильные эмоции.
4. Трагический финал.
- Пьеса заканчивается катастрофой: гибелью Франца, смертью Амалии и моральным крахом Карла. Трагический финал подчёркивает невозможность достижения гармонии в мире, где царят несправедливость и зло.
5. Социальная критика.
- Шиллер критикует феодальное общество, где власть и богатство сосредоточены в руках немногих, а остальные страдают от угнетения. Разбойники в пьесе — это не просто преступники, а жертвы системы, которые пытаются бороться с ней, но их методы оказываются разрушительными.
6. Эмоциональная напряжённость.
- Драма отличается высокой эмоциональной интенсивностью. Герои выражают свои чувства страстно и открыто, что характерно для стиля «Бури и натиска». Монологи Карла и Франца полны патетики и драматизма.
7. Философские вопросы.
- Шиллер поднимает глубокие философские вопросы: что такое справедливость? Можно ли достичь её через насилие? Где граница между добром и злом? Эти вопросы остаются актуальными и сегодня.
8. Новаторство в форме.
- Пьеса написана в прозе, что было необычно для того времени. Шиллер использует динамичный диалог и яркие описания, чтобы усилить драматический эффект. Композиция пьесы также необычна: действие развивается быстро, с резкими переходами от одной сцены к другой.
9. Символизм.
- В драме много символических элементов. Например, разбойники — это не только преступники, но и символы бунта против системы. Замок Мооров символизирует старый порядок, который рушится под натиском новых идей.
10. Влияние на литературу.
- «Разбойники» стали важным этапом в развитии немецкой драматургии. Пьеса оказала влияние на романтизм и позднейшие течения, где центральными темами стали бунт, свобода и трагическая судьба героя.
Таким образом, драма «Разбойники» сочетает в себе страстный бунтарский дух, глубокие философские размышления и яркие художественные приёмы, что делает её одним из самых значимых произведений немецкой литературы.
Содержание книги:
- С. Тураев. Поэт героической мысли (вступительная статья), стр. 5–22
ДРАМЫ
- Разбойники (пьеса, перевод Н. Ман), стр. 25
- Коварство и любовь (пьеса, перевод Н. Любимова), стр. 129
- Лагерь Валленштейна (пьеса, перевод Л. Гинзбурга), стр. 219
- Смерть Валленштейна (пьеса, перевод Н. Славятинского), стр. 263
- Мария Стюарт (пьеса, перевод Н. Вильмонта), стр. 437
- Вильгельм Телль (пьеса, перевод Н. Славятинского), стр. 593
СТИХОТВОРЕНИЯ
- Прощание Гектора (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 737
- Лаура у клавесина (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 738
- Руссо (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 739
- Счастье и Мудрость (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 739
- Величие мира (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 740
- К цветам (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 741
- Дурные монархи (стихотворение, перевод Л, Гинзбурга), стр. 742
- Мужицкая серенада (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 745
- К радости (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 746
- Боги Греции (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 749
- Власть песнопения (стихотворение, переход И. Миримского), стр. 752
- Пегас в ярме (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 753
- Вечер (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 756
- Метафизик (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 756
- Колумб (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 757
- Прогулка (стихотворение, перевод Н. Славятинского), стр. 757
- Раздел земли (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 762
- Кубок (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 763
- Перчатка (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 767
- Поликратов перстень (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 768
- Надовесская похоронная песня (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 771
- Ивиковы журавли (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 772
- Порука (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 777
- Песнь о колоколе (стихотворение, перевод И. Миримского), стр. 781
- К Гете, когда он поставил «Магомета» Вольтера (стихотворение, перевод Н. Вильмонта), стр. 791
- Начало нового века (стихотворение, перевод В. Курочкина), стр. 793
- Геро и Леандр (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 794
- Пуншевая песня (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 801
- Желание (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 802
- Кассандра (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 803
- Немецкая муза (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 806
- Юноша у ручья (стихотворение, перевод К. Фофанова), стр. 806
- Путешественник (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 807
- Торжество победителей (вольный перевод Василия Жуковского), стр. 808
- Горная дорога (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 812
- Немецкое величие (стихотворение, перевод Н. Славятинского), стр. 813
- Н. Славятинский. Примечания, стр. 815