Вирджиния Вулф.
В томе представлены лучшие произведения классика английской литературы Вирджинии Вулф «Миссис Дэллоуэй» и другие :
- «Миссис Дэллоуэй»,
- «На маяк»,
- «Орландо»,
- «Волны»,
- «Флаш»,
- Рассказы,
- Эссе.
Миссис Дэллоуэй.
«Миссис Дэллоуэй» (Mrs Dalloway) — это роман, впервые опубликованный в 1925 году. Книга является одним из ключевых произведений модернистской литературы и известна своим новаторским использованием техники потока сознания.
Действие романа происходит в течение одного дня в июне 1923 года в Лондоне. Главная героиня, Кларисса Дэллоуэй, готовится к вечернему приёму, который она устраивает для своих друзей и знакомых.
Параллельно рассказывается история ветерана Первой мировой войны Септимуса Уоррена Смита, который страдает от посттравматического стрессового расстройства (хотя в то время этот термин ещё не использовался). Его психическое состояние становится всё более тяжёлым, и он не может найти помощи в обществе, которое не понимает его страданий.
Роман написан в стиле потока сознания, где мысли и чувства персонажей переплетаются с внешними событиями. Вулф использует этот приём, чтобы показать внутренний мир героев и их восприятие времени. Вместо традиционного линейного сюжета, повествование движется через ассоциации и воспоминания.
На маяк.
«На маяк» (англ. To the Lighthouse) — это роман, опубликованный в 1927 году. Он считается одним из её самых значительных произведений и ярким примером модернистской литературы. Книга исследует внутренний мир персонажей, их отношения, время и память, а также природу искусства и реальности.
Роман разделён на три части:
- «Окно» (The Window) — действие происходит в течение одного дня перед Первой мировой войной. Семья Рэмзи отдыхает на острове на Гебридах в Шотландии. Миссис Рэмзи, центральная фигура семьи, пытается создать гармонию между членами семьи и гостями, включая художницу Лили Бриско и философа мистера Тэнсли. В центре внимания — желание младшего сына, Джеймса, посетить маяк, на что его отец, мистер Рэмзи, отвечает скептически.
- «Время проходит» (Time Passes) — эта часть охватывает десять лет, включая Первую мировую войну. В доме Рэмзи происходят изменения, семья сталкивается с потерями, а дом постепенно приходит в упадок.
- «Маяк» (The Lighthouse) — спустя годы оставшиеся члены семьи и гости возвращаются в дом. Лили Бриско завершает свою картину, а мистер Рэмзи и его дети наконец отправляются к маяку, что символизирует завершение внутренних и внешних конфликтов.
Орландо.
«Орландо» (англ. Orlando: A Biography) — это роман, опубликованный в 1928 году. Книга представляет собой своеобразную биографию главного героя, который проживает несколько столетий.
Главный герой, Орландо, начинаёт свою жизнь как молодой аристократ в елизаветинской Англии. Он служит пажом при королеве Елизавете I, затем становится послом в Константинополе, где происходит чудесное превращение: Орландо засыпает и просыпается женщиной. После этого она продолжает жить, переживая разные эпохи — от Реставрации до викторианской эпохи и вплоть до 1920‑х годов.
«Орландо» написан в форме пародии на биографический жанр. Вулф использует ироничный тон, играет с ожиданиями читателя и нарушает традиционные правила повествования. Например, повествователь часто комментирует события, выражает сомнения в достоверности фактов и даже обращается к читателю.
Вулф сочетает исторические детали с фантастическими элементами, создавая уникальный стиль, который балансирует между реализмом и сказкой.
Волны.
«Волны» (англ. The Waves) — это один из самых экспериментальных и поэтичных романов Вирджинии Вулф, опубликованный в 1931 году. Книга считается вершиной её творчества и ярким примером модернистской литературы.
Роман отличается уникальной структурой и стилем, где внутренние монологи шести персонажей переплетаются с поэтическими описаниями природы, создавая ощущение потока сознания и универсального человеческого опыта.
«Волны» не имеет традиционного сюжета в привычном понимании. Вместо этого роман состоит из внутренних монологов шести персонажей:
- Бернарда,
- Сьюзен,
- Роды,
- Невила,
- Джинни,
- Луи.
Их голоса чередуются, создавая полифоническую структуру. Каждый персонаж представляет определённый аспект человеческой личности и жизненного опыта.
Действие романа охватывает всю жизнь персонажей — от детства до старости. Их монологи перемежаются с поэтическими интерлюдиями, которые описывают движение волн и солнца над морем, символизируя течение времени и цикличность жизни.
Флаш.
«Флаш» — это произведение Вирджинии Вулф, опубликованное в 1933 году. Книга представляет собой биографию кокер-спаниеля по имени Флаш, который принадлежал английской поэтессе Элизабет Барретт Браунинг.
Хотя на первый взгляд это история о собаке, Вулф использует её как основу для исследования более глубоких тем, таких как классовые различия, свобода, любовь и природа творчества.
Флаш — это реальная собака, которая жила с Элизабет Барретт Браунинг в середине XIX века. Вулф рассказывает историю его жизни, начиная с его щенячьих лет в деревне, где он был подарен Элизабет, и заканчивая его жизнью в Лондоне и Италии. Через глаза Флаша читатель видит мир Элизабет Барретт Браунинг, её отношения с мужем, поэтом Робертом Браунингом, и её борьбу за независимость.
«Флаш» написан в форме биографии, но с ироничным и сатирическим подтекстом. Вулф использует лёгкий, почти детский тон, чтобы рассказать историю собаки. Но при этом вкладывает в текст глубокие философские и социальные размышления. Она также играет с жанром, смешивая реальные исторические факты с вымышленными элементами.
Содержание:
- Екатерина Гениева. Правда факта и правда видения (статья), стр. 5
- Миссис Дэллоуэй (роман, перевод Е. Суриц), стр. 27
- На маяк (роман, перевод Е. Суриц), стр. 165
- Орландо (роман, перевод Е. Суриц), стр. 307
- Волны (роман, перевод Е. Суриц), стр. 469
- Флаш (повесть, перевод Е. Суриц), стр. 629
Рассказы
- Дом с привидениями (микрорассказ, перевод Н. Васильевой), стр. 705
- Понедельник ли, вторник… (микрорассказ, перевод Н. Васильевой), стр. 707
- Ненаписанный роман (рассказ, перевод Л. Беспаловой), стр. 709
- Струнный квартет (рассказ, перевод Е. Суриц), стр. 720
- Королевский сад (рассказ, перевод Д. Аграчева), стр. 724
- Пятно на стене (рассказ, перевод Н. Васильевой), стр. 730
- Новое платье (рассказ, перевод Е. Суриц), стр. 737
- Фазанья охота (рассказ, перевод Е. Суриц), стр. 744
- Лапин и Лапина (рассказ, перевод Л. Беспаловой), стр. 751
- Реальные предметы (рассказ, перевод Д. Аграчева), стр. 759
- Женщина в зеркале (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 765
- Ювелир и герцогиня (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 770
- Предки (рассказ, перевод Н. Буровой), стр. 777
- Прожектор (рассказ, перевод Д. Аграчева), стр. 780
- Наследство (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 784
- Вместе и порознь (рассказ, перевод Д. Аграчева), стр. 791
- Итог (рассказ, перевод Е. Суриц), стр. 797
- Люби ближнего своего (рассказ, перевод М. Лорие), стр. 800
Эссе
- «Джейн Эйр» и «Грозовой перевал» (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 809
- Джейн Остен (эссе, перевод И. Бернштейн), стр.814
- Сэр Вальтер Скотт (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 824
- Монтень (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 834
- Современная литература (эссе, перевод К. Атаровой), стр. 843
- Русская точка зрения (статья, перевод К. Атаровой), стр. 851
- Мучительно тонкая душа (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 859
- Заметки о Д. Г. Лоуренсе (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 862
- Женские профессии (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 866
- «Сентиментальное путешествие» (эссе, перевод К. Атаровой), стр. 871
- Романы Тургенева (эссе, перевод И. Бернштейн), стр. 878
Примечания, cтр. 885